в русскоязычной музыке меня всегда в первую очередь цеплял, и по сей день цепляет, текст, а также специфика его построения, поэтому я решил создать отдельную рубрику среди своих рецензий, что будет представлять из себя лингвистический разбор тех или иных альбомов, зацепивших меня в любом эмоциональном ключе относительно их текстового содержания.
ВАЖНО!!! данная рубрика не подразумевает оскорблений в сторону исполнителей, особенностей их текстов. она несёт в себе стремление только лишь улучшать уровень грамотности среди аудитории проекта, поскольку тогда значимость идейного содержания и его оформления станет цениться в разы больше, на что я, собственно, и уповаю. к тому же, эта рубрика может быть просто-напросто развлечением, либо возможностью взглянуть по-новому на разбираемый альбом. все анализируемые тексты берутся из официальных источников, в случае какого-либо сомнения воспринимаются на слух, исходя из произношения.
"ODYSSEY" был выбран для лингвистической экспертизы далеко не случайно, ибо исполнитель преподносил его своей аудитории как некий переходный этап от "старого творчества" к "новому", содержащий в себе осмысленные тексты с интересным содержанием. собственно этот фактор и привлёк моё внимание к альбому. далее, по мере прослушивания я заметил некоторые несостыковки, ошибки, авторские допущения в текстовой составляющей треков. их-то я и хочу разобрать, приятного прочтения!
1) "Чёрный лебедь"
"I got paid, я не знаю, как быть с ней
Как любить и кому верить? У меня так мало время..." - формулировка "у меня так мало время" неправильна, поскольку не согласован падеж в словосочетании "мало время"; правильно - "у меня так мало времени"
"Мой холодный мозг, но сделал горячо
Эмси на контрактах, где их мозжечок?" - из контекста не совсем понятно, почему употреблено именно слово "мозжечок", которое по смысловой направленности не дополняет созданный образ
2) "Сияешь 934-8777"
"Но твои губы синеют
Тон цвета пудры сирени..." - формулировка "цвета пудры сирени" несёт в себе нарушение семантической сочетаемости, так как лишь сама пудра может быть цвета сирени, но не наоборот
3) "Против ветра"
"Закрыл уши на их мнения — всегда шёл против ветра
Слова могут врать легко мне, но не взгляд человека..." - во фразе "закрыл уши на их мнения" неправильно употреблён предлог, правильно будет "от их мнения" или "из-за их мнения", хотя я допускаю, что подобная фраза может быть использована как сленг; во фразе "слова могут врать легко мне" нарушена лексическая сочетаемость, так как врать может сам человек, но не слова, им произнесённые
4) "Тайны"
"Я не смог держать тебя от зла, тебя выдают глаза..." - во фразе "я не смог держать тебя от зла" нарушена лексическая сочетаемость, так как от чего-то удерживают, а не держат; в словосочетании "держать от зла" следует употребить предлог "ото", поскольку он пишется перед словами, начинающимися на слияние согласных
5) "Dreamin Freestyle"
"Не разбрасывался людьми налево-право..." - устойчивое сочетание правильно употребляется в форме "налево-направо", в противном случае рушится его структура, несущая в себе устойчивую смысловую связь
"Был подростком — выливал на маму желчи..." - устойчивое сочетание правильно употребляется в форме "изливать желчь", поэтому верно здесь будет "был подростком - изливал на маму желчь"
6) "Хай хилс"
"Ты же ловишь, если кину гроздь денег..." - правильно будет "словишь", так как исходя из структуры фразы необходимо, чтоб глагол был употреблён в совершенном виде; семантическая сочетаемость словосочетания "гроздь денег" не совсем ясна, поэтому оцениваю его как авторскую метафору
В тексте DooMee тоже присутствуют сомнительные авторские решения, однако разбор посвящён всё-таки материалу от Heronwater'а, поэтому на них останавливаться не стану
7) "Сдержал слово"
"Поставил цель, поверь, я это добьюсь..." - в данной фразе правильно будет употребить форму "я этого добьюсь", так как того требует падежный вопроc
8) "До замка"
"Я лечу, молод и трезвый, волосы трогает ветер..." - в данном контексте прилагательные необходимо употребить в одной форме, либо краткой, либо полной, - "молодой и трезвый" или "молод и трезв" - иначе рушится их сочетаемость с точки зрения грамматики
9) "Не тот парень"
"Та, ради которой руки сами лезут сгибать все горы..." - устойчивое сочетание правильно употребляется в форме "свернуть горы", поэтому в контексте верно будет "руки сами лезут сворачивать все горы"
на этом лингвистическая экспертиза окончена. важно уточнить, что подобный разбор не влияет на моё впечатление от альбома в целом, на других показателях это никоим образом не сказывается. окончательное же мнение по поводу текстовой составляющей релиза оставляю за аудиторией проекта, ради которой всё это и делается. всем риса!
05.12.2024